Kövess minket!

Trending Now

Utólag változtatta meg egy interjú szövegét a Muszlim Nők Európai Fóruma

Bár valódi politikai erőt képviselnek a muszlimok, de még nem egységesek – erről beszélt az iszlámot követő belga politikus, majd inkább kozmetikázták a megszólalását.

Borítóképünk illusztráció, fotó: Pixabay

Június elején arról számolt be a palnws.be belgiumi hírportál, hogy a nemrégiben kinevezett belga esélyegyenlőségi kormánybiztosról olyan korábbi fotók kerültek elő, amelyeken az látszik, hogy az általa szervezett előadásokon külön ültették a nőket és a férfiakat – hívta fel a figyelmet az esetre a V4NA hírügynökség. Theo Francken politikus, korábban a belga kormány migrációs politikáért felelős államtitkára, hihetetlennek nevezte, hogy Ihsane Haouach a Férfiak és Nők közötti Egyenlőség Intézetének új kormánybiztosa, akit Alexander De Croo kormányfő teljes erejével véd, holott az általa alapított színtársulat a múltban olyan előadásokat szervezett, ahol a nőket külön ültették a férfiaktól.

A muszlim vallású kormánybiztost nemcsak emiatt támadják, sok kritika éri azért is, mert fejkendőt visel, holott ez sokak szerint nem összeegyeztethető az általa is képviselt belga állam semlegességével. A kormánybiztost védelmébe vette Alexander De Croo miniszterelnök és a zöldpárti politikus, Gilles Vanden Burre is. Utóbbi azt írta, hogy a miniszterelnök megerősítette: senkinek nem volt ellenvetése Haouach asszony kormánybiztosi kinevezését illetően, tehát ő a megfelelő ember a megfelelő helyen, és minden más vélemény felesleges politikai profilírozás.

Vanden Burre egy másik Twitter-bejegyzésében szintén kiállt Haouach mellett, maximális támogatásáról biztosította a kormánybiztost, mivel rendkívül illetlennek tartja, hogy valakit verbálisan támadnak, hozzátéve, az más kérdés, hogy politikai kérdésekben egyetértenek-e vele.

A fent említett szócsata azt követően alakult ki, hogy a Reform Mozgalom (Mouvement Réformateur) nevű francia nyelvű belga liberális politikai párt vezetője, valamint a Jean Gol Központ igazgatója, Corentin de Salle a Férfiak és Nők Közötti Egyenlőség Intézetének vezetőségi ülésén arra kérte a muszlim vallású kormánybiztost, hogy vegye le a fejkendőjét, majd hozzátette, hogy a kormánybiztosnak joga van úgy öltözködni, ahogy jónak látja, de az igazgatósági üléseken a kormány képviselőjeként vesz részt, és a fejkendő viselésével megsérti a semlegesség elvét.

Ihsane Haouac válaszképp rögtön rasszista és szexista támadásról beszélt, kifejtve, hogy szerinte De Salle soha nem engedte volna meg magának ezt a hangot egy férfival szemben.

Ezzel azonban még mindig nincs vége az alig több mint egy hónapja kinevezett kormánybiztos körüli viharnak, kiderült ugyanis, hogy adott egy interjút, amelynek a szövegét később megmásította a Muszlim Nők Európai Fóruma, mely közel áll a Muszlim Testvériség nevű iszlám szervezethez.

Az interjú eredeti szövegére felfigyelt a L’Observatoire des Fondamentalismes á Bruxelles nevű szervezet, amelynek célja a demokratikus értékek és a szabad véleménynyilvánítás védelme. A később kitörölt rész arra a kérdésre adott válasz része volt, hogy a kormánybiztosnak mi a véleménye a belga társadalomról és a muszlim nőknek biztosított helyről a társadalomban. A válasz elejét változatlanul hagyták, ebben Haouac arról beszél, hogy pozitívum az, hogy egy demokratikus országban vannak, amely számtalan jogot garantál nekik, azonban harcolniuk és egyesülniük kell e jogok érvényesítése érdekében. Ezután jön az a rész, amelyet később átírtak.

Az eredeti szövegben a kormánybiztos negatív pontként említi azt, hogy a közösségük sajnos le van maradva, mert bár valódi politikai erőt képviselnek, de nem egységesek, nincs igazi lobbi. Példaként említi a legutóbbi politikai választásokat és azt, hogy hány muszlim szavazott olyan politikai pártok képviselőire, amelyek olyan törvényeket hoztak, amelyek nem kedveznek a muszlimoknak, megemlítve az állatok rituális jellegű leölését, a fejkendő kérdését vagy a vallási témájú tanórákat. Haouac végül említést tesz az egyre növekvő iszlamofóbiáról, hozzátéve, ő egyáltalán nem úgy látja, hogy a dolgok jobbra fordulnának.

Az átírt részben a negatívumokról mondottakat módosították, ezek szerint a kormánybiztos a következőket mondta: “A negatív pont az, hogy az egyenlőség kérdésében le vagyunk maradva, beleértve az összes közösséget. Néha úgy gondoljuk, hogy ha idegen származású személyre szavazunk, akkor az illető az egész közösségét képviseli majd és megvédi jogait, de ez nem így van. Konkrét javaslatokra kell szavaznunk a programok elemzésével, nem pedig egyénekre.”

A L’Observatoire des Fondamentalismes á Bruxelles nevű szervezet június 8-án hívta fel a figyelmet a szóban forgó interjúra a Twitteren, pár nappal később, június 11-én azonban már a módosított verziót tette közzé a Muszlim Nők Európai Fóruma, mely a L’Observatoire des Fondamentalismes á Bruxelles szerint közel áll a Muszlim Testvériség nevű iszlám szervezethez.

Trending Now

A baloldal érzékenysége szerint írják át a szótárt

Hosszú évek óta zajlik az Egyesült Államokban a mindennapos nyelvhasználat felülírása „újbeszélre”, korábban mindenki számára teljesen egyértelmű fogalmakat ruháznak fel új jelentéssel. Az emberekre utaló Fekete kifejezést mostantól nagy betűvel írják, a fehéret nem szükséges.

Közzétéve:

A neves amerikai Merriam-Webster szótár szerkesztőit is elérte az újbeszél kényszere, a Daily Wire elemzése szerint a szótár szerkesztői akként módosítják a szavakat és kifejezéseket, hogy azok megfeleljenek a szélsőbaloldali érzékenységnek.

A szótár például nemrégiben úgy bővítette ki a woman definícióját, hogy az a transznemű aktivistáknak is megfeleljen, a girl magyarázatához hozzáfűztek egy transz irodalmi példát.

A Daily Wire számítógépes elemzéssel összehasonlította a jelenlegi szótárat egy 2020. januári állapottal, amikor még nem tört ki koronavírus járvány, sem a Black Lives Matter mozgalom tiltakozása.  Íme egy rövid ízelítő,  melyek is az újonnan hozzáadott rövidítések, szavak, milyen kifejezéseket tartottak fontosnak újradefiniálni – olvasható a Híradó.hu.

A válogatás érzékletesen szemlélteti a gender ideológia és a szélsőséges baloldali mozgalmak nyelvpolitikájának egyre erőszakosabb betüremkedését a mindennapokba.

AAL, African American Language vagy African American English: a főleg afroamerikaiak által beszélt amerikai angol nyelv egyik változata. Mint minden más angol nyelvjárás, saját történettel bír arról,  hogyan jött létre. Az afroamerikai angol (AAE) is egy rendszerezett és teljes nyelv, a maga saját szabályrendszerével.

AFAB,  „születése szerint nő” angol szavak rövidítése, úgy is értve:  nem mindenki azonosítja magát nőként, aki nőnek született.

bináris kifejezéshez hozzátoldották a következő példát, hogy mindenki megfelelőn értse: Sam Kilermann, az önmagát „társadalmi igazságosság komikusának” nevező humorista nagyon komolyan foglalkozik azzal, hogy az identitás összetettsége mennyire túlmutat a férfi vagy nő hagyományos bináris felosztásán.

Bibl: A Bibliában szereplő alakokra, például Évára való minden utalást átírtak, hogy egyértelművé tegyék, hogy a Bibliában szerepel, ahelyett, hogy a közismertségét feltételeznék.

Black: Most már „széles körben elfogadott”, hogy a szót nagybetűvel kell írni, ha a rasszra történik az utalás, bár a fehéret általában nem kell naggyal írni.

Black Panther: a Fekete Párduc „a militáns amerikai feketék szervezetének tagjából” átalakult „a faji egyenlőségért és igazságosságért harcoló fekete forradalmi szervezet tagjává”.

Boy, azaz a fiú magyarázata az éretlen férfi helyett úgy módosult, hogy „olyan gyermek, akinek nemi identitása férfi”, és hozzáfűztek egy példát egy olyan mesekönyvről, ami egy transznemű fiúról szól.

Brother, azaz testvér mostantól jelenthet fekete fiút vagy férfit.

Bekerült a szótárba a cancel culture kifejezés is, magyarul ezt a törlés kultúrájának nevezzük jobb híján. A szótár úgy magyarázza, hogy ez egyfajta gyakorlat a rosszallás kifejezésére és társadalmi nyomásgyakorlásra. például olyan közszereplők vagy hírességek esetében, akik olyan dolgokat tettek, amelyek ma társadalmilag nem elfogadottak.

drag szó jelentést úgy magyarázza a szótár, hogy ellenkező nem tagjainak öltözött előadók, akik gyakran felháborító jelmezek használatával karikírozzák a nemi sztereotípiákat.

family man, a családos embert korábban feleséggel és gyermekekkel rendelkező férfi helyett  mostantól azt jelenti, hogy házastárssal és gyermekkel rendelkező férfi.

gay, meleg szó most már azt is jelentheti, hogy meleg, leszbikus, biszexuális, transznemű.

male már nem csak azt jelenti, hogy nemét tekintve férfi, hanem azt is, hogy a nőivel ellentétes nemi identitású.

Tovább olvasom

Trending Now

Leszbikus csók a Netflix gyerekmeséjében

A csatorna hétéves kortól ajánlja a Jurassic World rajzfilmsorozatot, amelynek egyik részében egy lány szerelmet vall egy másik lánynak, és meg is csókolja.

Közzétéve:

Borítóképünk képkocka a rajzfilmből, forrás: Mandiner

A Netflixen futó Jurassic World: Krétakori tábor című rajzfilm 5. évadának 9. epizódjában az egyik lány főszereplő szerelmet vall egy másik lánynak, a vallomás pedig csókkal zárul, további főszereplők pedig meghatott kommentárokat fűznek a jelenethez. Minderre a Mandiner olvasója lett figyelmes a minap, miközben gyermekével játszott, és a hátérben a rajzfilm futott a tévéjükön.

A rajzfilmsorozat egyébként dinoszauruszokkal teli szigetre vetődött gyerekek kalandjairól szól, írja a Mandiner, megjegyezve, hogy úgy tűnik, a produkcióból nem hiányozhatott az LMBTQ-szál.

A váratlan jelenet, forrás: Mandiner

A mese 7+ besorolású a Netflixen, vagyis hétéves kortól ajánlják megtekintését. A lap úgy tudja: Magyarországon a tévéforgalmazásban bemutatott tartalmak korhatár-besorolásáról saját hatáskörben a tévék, a streamingért pedig a streamingszolgáltatók döntenek.

A Mandiner egyébként épp a napokban közölt cikket arról, hogy egy év alatt alig száz bejelentés érkezett az Nemzeti Média- és Hírközlési Hatósághoz a gyermekvédelmi törvény módosítása óta, miközben a hatóság maga eljárást nem indított. Jogsértést egy esetben sem állapítottak meg.

Tovább olvasom

Trending Now

Angol nyelvű tartalmakat is készít majd a Megafon (videó)

A jobboldali emberek hangja ugyanúgy nem hallatszik ma az európai online térben, mint ahogy néhány éve hazánkban sem hallatszott – ezzel indokolja a Megafon közleménye, hogy ezentúl rendszeresen angol nyelvű tartalmakkal is jelentkeznek majd.

Közzétéve:

Borítóképünkön Déri Stefi, a Megafon csapatának tagja, fotó: Facebook

“A Megafonnal itthon megmutattuk, hogy a jobboldali értékek és vélemények iránt nagy érdeklődés van a neten, sokan kíváncsiak a világnézetünkre!”

– olvasható a Megafon csapattagja, Déri Stefi Facebook-oldalán.

“Ahogyan hazánkban, úgy a nemzetközi térben is a sajtó a liberális mainstreamnek játszik, nem adnak lehetőséget a konzervatív véleményeknek. Ezért mostantól elmondom angolul is, hogy Brüsszelben is értsék: nem engedünk a föderalista terveknek, a tagállamok szuverenitását kikezdő liberálisoknak és neomarxistáknak!

– fogalmaztak a bejegyzésben.

Tovább olvasom